Een marktkoopman uit Vlaanderen die een boete van 200 euro gekregen had in de Brusselse gemeente Sint-Jans-Molenbeek, hoeft die van de politierechter niet te betalen.
Dat meldt donderdagavond Het Nieuws. De hulpagent die het proces-verbaal had opgesteld, kende geen Nederlands. Hij had het pv daarom maar in het Frans opgesteld en het daarna laten vertalen, maar dat mag niet volgens de taalwet. De marktkramer kreeg het aan de stok met een hulpagent over achtergelaten fruit en groenten. De hulpagent sprak enkel Frans.
De marktkramer weigerde de boete van 200 euro te betalen en trok naar de rechter. De rechtbank stelde vast dat een Nederlandsonkundige verbalisant toch het proces-verbaal had opgesteld in vlekkeloos Nederlands. Met andere woorden: vals. Het pv door iemand anders laten optekenen en zelf ondertekenen is totaal in strijd met de taalwetgeving. De taalwet zegt immers dat een Vlaming in Brussel in het Nederlands moet worden bekeurd.
Als excuus zegt de gemeente dat het moeilijk is om tweetalige hulpagenten te vinden.